Procedencia: Sexo: Registrado: 28 julio 2008
Mensajes: 30
Publicado:
Mie, 24 Nov 2010 12:08 AM
Si tuviéramos que referirnos a la acción de herir mediante un sable, en francés utilizaríamos el verbo “sabrer”, y en inglés “to sabre”; en catalán también hay un verbo específico (“sabrejar”). Ya no estoy tan seguro, pero creo que lo mismo ocurre en portugués (“saber”) y en italiano (“sciabolare”). En castellano, en cambio, deberíamos recurrir a una perífrasis, “herir (o matar) de un sablazo (o a sablazos)” o algo por el estilo. Lo curioso es que el verbo “sablear” está plenamente admitido, pero, por alguna especie de traición semántica a su significado original, hoy en día tiene sólo la acepción de “sacar dinero a alguien con petición hábil o insistente y sin intención de devolverlo”.
A veces el lenguaje depara sorpresas, incluso a los esgrimistas.
Y ya sé que no viene muy a cuento, pero como hacía tiempo que no pasaba por aquí y veo la cosa un poco apagada, y como no sé explicar chistes, pues se me ha ocurrido escribir esta tontería.
No Puedes publicar nuevos temas No puedes responder a temas No puedes editar tus mensajes No puedes borrar tus mensajes No puedes votar en encuestas No puedes subir archivos No puedes descargar archivos